Par Traduction, on entend la transposition écrite d’un texte d’une langue vers une autre. En respectant la terminologie spécifique (à l’entreprise), le traducteur se charge de la rédaction d’un texte idiomatique dans la langue cible, de façon à ce que le lecteur n’ait pas l’impression qu’il s’agit d’une traduction, mais d’un texte original. Je travaille à l’aide d’outils de traduction assistée spécifiques (SDL Trados) afin de garantir la cohérence et la qualité de mes traductions. Ces programmes enregistrent et restituent des passages de textes déjà traduits. Pour vous en tant que client, cela signifie une réduction des coûts et la certitude d’une utilisation adéquate et cohérente de la terminologie en vigueur dans votre entreprise.